Global companies really need to take care on choosing their brand names for the Chinese market. Because some mistranslation can become a joke and affects their marketing. In Chinese, Microsoft’s Bing search engine translates literally as defect, virus and disease. No wonder it was rebranded ‘Bi Ying’, which means ‘Responds without Fail’. Some phonetic translations work better than the original. The Chinese characters for Coca-Cola, pronounced as ‘Ke kou ke le’, means tasty and fun. With China’s market for consumer goods soaring companies rely on linguists in a bid to avoid embarrassment. Here are some of the translated and rebranded products on China’s shelves, check them out after the break.
Source: The SUN
There Are Too Much Light Pollution Over at Hong Kong Apple Stores
Amazon is the First Foreign Tech Company to Offer Paid Android apps in China
You Can Buy Fresh Crocodile Meat in China Supermarket
Lenovo First MediaTek-based Smartphone Teased by Kobe Bryant (Video)